Aktualności

2019-10-02

wydarzenia

Juvenes Translatores 2019

Ruszyła XIII edycja Juvenes Translatores - dorocznego konkursu dla uczniów szkół średnich z całej Europy. Rejestracja jest aktywna od 2 września. W tym roku uczestnicy będą tłumaczyli tekst o tym, co młodzi ludzie mogą zrobić, aby pomóc w kształtowaniu przyszłości Europy. Konkurs odbędzie się 21 listopada jednocześnie we wszystkich uczestniczących szkołach – po raz pierwszy online.


Unijny komisarz ds. budżetu, zasobów ludzkich i tłumaczeń pisemnych Günther H. Oettinger powiedział: - W Europie możemy porozumiewać się ze sobą w wielu różnych językach. Cieszę się, że młodzi ludzie doceniają korzyści płynące z biegłego posługiwania się językami obcymi i chcą się ich uczyć. Gorąco zachęcam do wzięcia udziału w tegorocznej edycji konkursu Juvenes Translatores, w którym uczniowie mogą wykazać się swoimi umiejętnościami językowymi .

Uczestnicy będą mogli wybrać jedną z 552 możliwych kombinacji językowych, z których każda obejmuje dwa z 24 języków urzędowych UE. W zeszłorocznej edycji konkursu uczniowie wykorzystali łącznie 154 kombinacje językowe.Szkoły mogą zarejestrować się do 20 października 2019 r. w południe (pierwszy etap dwuetapowego procesu). Formularz zgłoszeniowy można wypełnić w dowolnym z 24 języków urzędowych UE. Następnie Komisja Europejska zaprosi 751 szkół do kolejnego etapu. Liczba szkół wybranych z każdego kraju UE będzie równa liczbie posłów danego kraju w Parlamencie Europejskim. Szkoły zostaną wybrane losowo przez komputer. Wylosowane szkoły muszą zgłosić do udziału w konkursie od dwojga do pięciorga uczniów. W konkursie mogą wziąć udział uczniowie dowolnej narodowości urodzeni w 2002 r.

Konkurs odbędzie się 21 listopada 2019 r. jednocześnie we wszystkich uczestniczących szkołach. Począwszy od tego roku konkurs odbywa się online.

Nazwiska laureatów – po jednym z każdego kraju – zostaną ogłoszone na początku lutego 2020 r. Nagrody zostaną wręczone wiosną 2020 r. podczas specjalnej uroczystości w Brukseli.

W trakcie swojej wizyty w stolicy Belgii uczniowie będą mieli okazję spotkać się z zawodowymi tłumaczami z departamentu tłumaczeń pisemnych Komisji Europejskiej – którzy oceniali ich tłumaczenia – i poznać ich pracę od kulis.

załączniki

Update cookies preferences